- Gracias por esta entrevista, es un honor para mi :) / Thanks for this interview, is a honor for my :)
Gracias, y absolutamente lo mismo :) / Thanks, and absolutely likewise:)
- Cuál fue su primera experiencia en este mundo./ What was your first experience in this world.
No
estoy seguro si entiendo lo que estás pidiendo, pero si estás pensando
en mi primera experiencia con el cine, un video casero de mi familia en Navidad a la edad de 12 años :) / I'm not sure if I understand what you're asking, but if you're thinking about my first experience with film, it's shooting my family Christmas home video at the age of 12 :)
- En 2008 trabajaste en "In Chambers" un corto. Qué recuerda este trabajo. / In 2008 has worked in " In Chambers " a short. What remember this work.
Recuerdo
que fue mi primera película, con un presupuesto corto, me pareció
bastante difícil trabajar con un equipo más grande, como habia estado haciendo muchas funciones mi prioridad era la produccion. / I remember it being my first, budgeted short film, that I found it pretty challenging working with a larger crew - as I've been doing many of the functions myself prior to this production.
- En este trabajo eres el director, escritor, editor. Fue muy duro. / In this work you are director, writer, editor. Was very hard.
Bueno,
sí y no , por supuesto fue duro preparar y
ejecutar el 100% en todas las funciones, pero es gratificante ya que
ahorra tiempo en el set, y se obtienen exactamente las tomas y las
escenas que quieres. / Well, both yes and no - it's of course hard concerning that you need to prepare and execute 100% in all functions, but rewarding cause it saves time on set, and you get exactly the shots and scenes one's after.
- "In Chambers" es tu primer trabajo con Silje Reinåmo . Cómo la descubriste. / " In Chambers " is your first work with Silje Reinåmo . How as discovered.
Silje
es una amiga de la infancia, así que la conozco desde hace
bastante tiempo, y llegué a conocer a sus cualidades como actriz gracias
a "In Chambers", por supuestoquise contar con ella en "Thale" / Silje is a childhood friend of mine, so I've known her for quite some time, and I got to know her qualities as an actress through "In Chambers", which of course lead to her featuring in "Thale".
- Me gustó mucho "In Chambers", la planificacion es genial, la iluminación ... Qué recuerdas esta grabación. / I liked a lot " In Chambers ", the planing is great, the lighting ... What remember this recording.
Mas o menos lo que te decia con anterioridad. / Might be the same answer as above...
- Alguna anécdota en este trabajo. / Any anecdote in this work.
Pues no sólo Silje es la misma actriz que en "Thale" también Erlend Nervold, Jon Sigve Skard y Morten Andersen, se encuentran en ambos films :) / That not only Silje is the same actress as in Thale - Erlend Nervold, Jon Sigve Skard and Morten Andresen are also in both films :)
- La fotografía es excelente. Te gusta la fotografía, ¿ no? / The cinematography is great. You liked the photography, no?
¡Por supuesto! He pasado varios años trabajando como fotógrafo, todavía estoy en ambos en fotografia y en cine, me encanta el potencial de la narración con lo visual. / Absolutely! I've spent several years working as a photographer, both still and film, myself - and I love the storytelling potential that lies withing the visuals.
- Eres fotógrafo, artista digital , director ...que es lo que más te gusta. / You are photographer, digital art, director ... what you liked best.
Una pregunta muy difícil :) Supongo que escribir/dirigir, pero mi trabajo como artista digital y fotógrafo es bienvenido, es una pausa creativa entre el cine. / A really tough question :) I guess it's writing/directing, but my work as a digital artist and photographer is a welcome, creative break between the filmmaking.
- Qué nos puede contar acerca de tu libro "Kadaver". / What can you tell us about your book " Kadaver ".
Es la historia de un agente funerario que se queda varado en un área de descanso, no puede escapar. Con suerte, voy a conseguir la novela traducida al inglés dentro de poco :) / It's the story of a funeral agent who gets stranded on a rest stop, not able to escape. Hopefully, I'll get the novel translated to English some time soon :)
- 4 años despues de "In Chambers" realizaste "Thale", que hiciste estos años ... / 4 years later " In Chambers " you realizated " Thale ", you did these years ...
Escribir, escribir y escribir, tres guiones de largometrajes y un par guiones cortos , todos producción en este momento. Así que puedo decir que estaba aprendiendo y preparándome :) / Writing, writing and writing - three feature film scripts and a couple of shorts - all in the loop for production at the moment. So you can say I was learning and preparing :)
- "Thale" en el 2012, qué nos puedes decir acerca de esta película. / " Thale " in 2012, what can you tell us about this film.
Oh, hay mucho que contar, pero sobre todo, que queríamos contar una historia intrigante basado en el mítico paisaje noruego y queríamos desafiarnos a nosotros mismos y sumergirnos en este ámbito estilo-indie. Es una historia corta, pero digamos que nos salió extrema, bastante inmejorable , pero muy sabia :) / Oh, there's a lot to tell - but mainly, we wanted to tell an intriguing story based in the Norwegian mythical landscape - and we wanted to challenge ourselves plunging into this realm indie-style. And long story short, let's just say we came out in the other end pretty beat up - but a whole lot wiser :)
Yo diría que sí , tuvimos que aprender a desenvolvernos, ya que fue muy barata, pero queriamos darle un aspecto decente, y tuvimos que planificar en torno a numerosos problemas sobre la marcha. Sin embargo, como te mencionó, tratamos de ser mucho más inteligentes y producir un con estilo indie . / I would say yes we had to learn the ropes as we went on, on how to shoot cheap, but making it look decent, and we had to plan around numerous problems on the fly. But as mentioned, we came out a lot more savvy concerning how to produce indie-style
- Y por qué la idea de "Huldra". / And why the idea of " Huldra ".
Como cineasta noruego, tenemos una enorme cantidad de mitología para elegir , pero personalmente, el Huldra siempre ha sido el ser más interesante para mi, ya que ella es tradicionalmente una mezcla entre la criatura y humanos y uno no sabe realmente si es buena o mala, así que hay mucho con lo que jugar. / As a Norwegian filmmaker, we have a huge treaure chest of mythology to choose from , but personlly, the Huldra has always been the most interesting creature, as she's traditionally a blend between creature and human - and one doesn't really know if she's good or evil, so there's lots to play with.
- "Thale" en Transilvania International Film Festival, en Sitges, Seattle, Toronto ... ha sido muy bien recibido, ¿no? / " Thale " in Transilvania International Film Festival, in Sitges, Seattle, Toronto ... it has been very well received, no?
Absolutamente por encima de todas las expectativas, y estamos muy contentos de que nuestra pequeña película ha llegado tan lejos! / Absolutely, above all expectations, and we're very much thrilled that our little film has made is this far!
Panasonic HVX200 es un modelo semiprofesional, pero hizo su trabajo, es especialmente pequeña y sensible a la luz. / Panasonic HVX200 - a semipro model, but it did its job, especially being small and light sensitive.
- En dos de tus trabajos he visto mascaras de gas ... ¿Por qué? / In two of your work i have seen gas masak ... why?
Jeje, buena pregunta .Supongo que hay algo místico/espeluznante en ellas, a mi me gustan y varios otros cineastas también . / Hehe, good question - I guess there's something mystical/creepy about them that I - and several other filmmakers as well - like.
- La escena del "despertar" (en la bañera). , me refiero a la escena en la que "Thale" emerge del baño, fue difícil de grabar. / As was recording the scene as " awakening " ( in shower ). ; I mean the scene where "Thale" emerges from the bath, was difficult to record .
Ah, sí , fue bastante complicado ,tanto en relación a la desnudez que no quería sobreexponer, sino hacerla prácticamente pura. Silje tenía que hacer la toma una y otra vez, y hacía bastante esfuerzo después de un tiempo,estaba tosiendo agua y leche . / Ah, yes - those were pretty tricky - both concerning the nudity that we didn't want to overexpose, and pure practically - Silje had to do the takes over and over, and it got quite straining after a while, coughing water and milk over and over.
Las escenas relativas a la desnudez eran un reto, ya que tanto yo como Silje no queríamos que la desnudez de pusiera en el camino de la historia, así que nos fijamos mucho en estas escenas, tanto en el set y en la edición, para asegurarse de que fuera solo lo necesario. / The scenes concerning nudity were a challenge, as both me and SIlje didn't want the nudity to "get in the way" of the story - so we went through these scenes, both on set and in the editing, several times to ensure that it was there only when necessary.
Desde que comenzó como un entre-proyecto, pasamos unos tres años , grabando/producción cuando todo el mundo tenía el tiempo. Pero si se añade el total de días de rodaje reales, estamos contando unos 20 días más o menos. / Since it started out as an in-between-project, we spent about three years - shooting/producing when everyone had the time. But if one adds the total of actual shooting days, we're counting around 20 days or so.
- En "Thale", el espectador observa muchos bocetos, dibujos ... cuerpos, anatomía ... Los realizaste tu. / In " Thale " the spectator observes many sketches, drawings ... bodies, anatomy... The realiste you.
Si te estás preguntando si hice los bocetos, la respuesta es sí y no; Los bocetos son viejos recortes de revistas médicas, teñidas de café para que se vean aún más antigua / bien :) / If you're asking if I made those sketches, the answer is both yes and no; The sketches are cuttings from old medical journals, stained in coffe and such to make them look even older/well-used :)
- Qué consejo/s les darías a todas aquellas personas que quieren ser directores. / What advice would you give to all those people who want to be directors .En mi experiencia, todo es muy simple, salir y hacer algo. Y fallar. Y a continuación, vuelva a fallar :) Hay mucho que aprender en el arte ; si tuviera que elegir entre los tres años de la escuela de cine y seis meses con una cámara, un par de actores y mucho tiempo ...bueno, es una elección fácil :) / In my experience, it's all just very simple - go out and film. And fail. Then film and fail again :) There's much to learn in the art of failing - if I had to choose between three years of film school and six months with a camera, a couple of actors and lots of time - well, that's an easy choice :)
- Quiénes son tus referencias / Ídolos ... / Who are your references / Idols ...
No sabria decirte muy bien , veo muchas películas, de diferentes directores, de todos los géneros , así que elegir sólo una no sería justo , pero Jean-Pierre Jeunet ha sido una gran fuente de inspiración, especialmente en relación con los conceptos y las representaciones visuales. / I don't really know - I see a lot of films, from different directors, in all genres - so choosing just a couple wouldn't be fair - but Jean-Pierre Jeunet has been a huge inspiration, especially concerning concepts and visuals.
- Tus 5 películas favoritas. / Your 5 favorites movies.
No tengo ni idea :) Pero cinco películas que veo una y otra vez, "La Ciudad de los Niños Perdidos", "The Green Mile", "Cisne Negro", "Matrix" y "El señor de los anillos de la trilogía" la lista es interminable! / I absolutely have no idea :) But five films I watch over and over again; "The City of Lost Children", "The Green Mile", "Black Swan", "Matrix" and "Lord of the rings triology" - and the list goes on!
- La última película que has visto. / The last movie you´ve seen.
"The Hurt Locker" muy diferente de lo esperado, pero en el buen sentido. Y ahora estoy viendo "Breaking Bad" una serie muy agradable. / "The Hurt Locker" - quite different than expected, but in a good way. And I'm currently plunging into the "Breaking Bad" series - very much enjoyable.
- ¿Un sueño? / A Dream.
Personalmente, continuar divertiendome todos los días, y conocer y trabajar con la mejor gente en el camino. / Personally, to continue to have fun everyday, and meet and work with great people on the way.
- Gracias por todo Aleksander :) / Thanks for all Aleksander :)
Muchas gracias! :) / Thanks so much!:)
No hay comentarios:
Publicar un comentario